Zdravje in Bolezni
| | Zdravje in Bolezni >  | Healthcare Industry | Splošno Healthcare Industry |

Kako za premagovanje jezikovnih ovir v zdravstvu

lahkoštevilo priseljencev v Združenih državah Amerike se soočajo jezikovne ovire, je odvisno od njihove individualne obvladovanje angleščine . Izvajalci zdravstvenih storitev morajo premagati te ovire za vzpostavitev pretoka komunikacije za diagnosticiranje in zdravljenje bolezen . S sprejetjem ukrepov za zmanjšanje pregrado med bolnikom in izvajalca zdravstvenih storitev , lahkobolnišnice ali klinike zagotavljajo boljšo oskrbo in povečati zaupanje med ne- angleško govorečih bolnikov. Tolmači

usposobljeni tolmači so potrebni za izvajalce zdravstvenih storitev dobiti pravilne informacije za bolnika in za prenašanje ustrezno zdravljenje. Ko ponudniki nimajo dostopa do usposobljenih tolmačev , bolniki se morajo zanesti na družino ali prijatelji. Čeprav se lahkoprijatelja ali družinskega člana tekoče govoriti v angleščini in bolnikovega jezika , pogosto medicinsko terminologijo , kot so " krvnega tlaka " ali " alergije " ne prevaja med jeziki ali so neznani tolmača . Ko jebolnik seznanjen s tolmačem , lahko govorijo manj svobodno o bolezni , ki se ukvarjajo s seksom ali druge možnosti neprijetnih vprašanj. V študiji " premagovanju jezikovnih ovir s tujejezični govor bolnike" , ki se izvajajo v Ženevi Univerzitetne bolnišnice so raziskovalci ugotovili, da je 66 odstotkov izvajalcev zdravstvenih storitev raje delajo z "ad hoc " tolmači kot so družina, prijatelji ali sodelavci netreniranih dvojezičnih zaradi financiranja. V dobro bolnikov, tuji jezik , v bolnišnicah in klinikah , mora lobirati za financiranje ali preusmeriti sredstva proti usposobljenih tolmačev .
Medicinske dokumentacije

Tudi ko so na voljo tolmači , medicinske dokumente lahko pozabil in pustil samo v angleškem jeziku . Ti dokumenti vsebujejo zaprtju navodila , informacije o prizadetosti ali splošno vodilo za zdravstveno varstvo . Ne zagotavlja te informacije v bolnikovi maternem jeziku povzroča oviro na bolnikovo poznavanje lastnega zdravja . Brez izrecnega znanja o preventivni in pooperativne oskrbebolnika tveganja, ki izhajajo iz dodatnih zdravstvenih težav . Medicinsko dokumentacijo, mora biti ves čas na voljo v angleškem jeziku in jezikih narodov z visokimi prebivalstva v okolici. Kobolnik prejme oskrbo in zdravstvene dokumente, ki niso prevedeni , je trebatolmač prevesti dokument, predenpacient zapusti objekt .
Usposabljanje

Bolnišnice in manjše klinike zagotoviti usposabljanje osebja, ki se ukvarjajo z bolniki z omejenim angleščini. Usposabljanje lahko vključujejo dostop do jezikovnih tečajev v enem od prevladujočih jezikov na območju. Čeprav se lahko obvladovanje tujega jezika trajalo več let , to pooblašča samozavest in zaupanje bolnikov in omogoča ponudnikom zdravstvenih poslušati v naprej in preveri podatke med bolnikom in tolmača. Kulturno občutljivost , ki se ukvarjajo z ne- angleško govorečih bolnike povečuje tudi zaupanje med bolnikom in zdravstveno osebje . Občutljivost usposabljanje vključuje , kako se spoprijeti s kulturnimi razlikami med različnimi populacijami , kot tudi neverbalno komunikacijo , če je jezikovira.
Partnerstva

Bolnišnice in klinike , ki se razvijejo odnos s središči lokalnih skupnosti prejmejo ogromno informacij o tolmačev . Dobijo tudi povabila na različnih seminarjih kulturnih usposabljanja. Centri Skupnosti lahko temelji na narodnosti , regije , vere ali celotnega begunca ali priseljenskega izkušenj. Izvajalce zdravstvenih storitev ponujajo seminarje in storitev do skupnosti, v splošnih preventivnih zdravstvenih in presejalnih ukrepov , medtem ko prejema sedež v usmerjevalnega odbora ali poceni oglaševalske priložnosti.

avtorske pravice Zdravje in Bolezni © https://sl.265health.com Vse pravice pridržane